PART 3: Special Sutta

Wat Pasantidhamma Chanting Book -- Special Sutta
Wat Pasantidhamma Chanting Book -- Special Sutta


Special Sutta


3.1 Manopubbaṃamā

(Phenomena Preceded by the Mind)

Manopubbaṅgamā dhammā manosetthā manomayā,
Phenomena are preceded by the mind, ruled by the mind, made of the mind;
manasā ce paduṭṭhena bhāsati vākaroti vā,
if one speaks or acts with an impure mind, suffering follows one;
tato naṃ dukkhamanveti cakkaṃva vahato padaṃ.
as the wheel of the cart follows the steps of the cattle drawing it;
Manopubbaṅgamā dhammā manoseṭṭhā manomayā,
Phenomena are preceded by the mind, ruled by the mind, made of the mind;
manasāce pasannena bhāsati vā karoti vā,
if one speaks or acts with a pure mind;
tato naṃ sukhamanaveti chāyāva anapāyinīti.
happiness follows him, as a shadow that never leaves.


3.2 Khemāgāthā

(The Secure Refuge)

(LEADER):
Handa mayaṃ khemākhemasaraṇadipikāgāthāyo bhaṇāma se.
Now let us chant the Secure Refuge.[N3.2.1]

(ALL):
Bahuṃ ve saraṇaṃ yanti pabbatāni vanāni ca ārāmarukkhacetayāni manussā bhayatajjitā
People threatened with danger go to the mountains, forests, parks, trees and shrines for refuge,
netaṃ kho saraṇaṃ khemaṃ netaṃ saraṇamuttamaṃ
that is not the secure refuge, that is not the highest refuge,
netaṃ saraṇamāgamma, sabbadukkhā pamuccati.
that is not the refuge, having gone to which on does not release from all suffering.
Yo ca buddhañca dhammañca saṅghañca saraṇaṃ gato
But a person who having gone to the Buddha, Dhamma and Saṅgha for refuge,
cāttāri ariyasaccāni sammappaññāya passati
understand the four Noble Truths with right discernment,
dukkhaṃ dukkhasamuppādaṃ dukkhassa ca atikkamaṃ
suffering, the cause of suffering, the transcending of suffering,
ariyañcaṭṭhaṅgikam maggaṃ dukkhūpasamagāminaṃ
and the Noble Eightfold Path, the way to the ceasing of suffering.
etaṃ kho saraṇaṃ khemaṃ etaṃ saraṇamuttamaṃ
that is the secure refuge, that is the highest refuge,
etaṃ saraṇamāgamma subbadukkhā pamuccati.
thus is the refuge having gone to which one gains release from all suffering.


3.3 Yathāpi Selā

(The Mountain)


Yathāpi selā vipulā nabhaṃ āhacca pabbatā
Like gigantic boulders, mountains reaching to the sky,
samantā anupariyeyyuṃ nippothentā catuddisā
moving in from all sides, crushing the four directions,
evaṃ jarāca maccu ca adhivattanti pāṇino
in the same way, aging and death roll over living beings,
khattiye brāhmaṇ vesse sudde caṇḍālapukkuse
noble warriors, priests, merchants, workers, outcasts and scavengers,
na kiñci parivajjeti sabbamevābhimaddati
they spare nothing, they trample everything,
na tattha hattīnaṃ bhūmi na rathānaṃ na pattiyā
here elephants can hold no ground nor can chariots or infantry,
na cāpi mantayuddhena sakkā jetuṃ dhanena vā
nor can a battle of spells or wealth win out,
tasmāhi paṇḍito poso ampassaṃ atthamattano
so a wise person, seeing his own good, 
buddhe dhamme ca saṅghe ca dhiro saddhaṃ nivesaye
secures firm conviction in the Buddha, Dhamma and Saṇgha,
yo dhammacārī kāyena vācāya uda cetasā
he who practices the Dhamma in thought, word and deed,
idhevā naṃ pasaṃsanti pecca sagge pamodati.
receives praise here on earth and after death rejoices in heaven.



3.4 Ariyathanagāthā

(The Noble Wealth)

Yassa saddhā tathāgate acalāsupatiṭṭhitā
One whose conviction in the Tathāgata is unshakable, well-established,
sīlañca yassa kalyāṇaṃ ariyakantaṃ pasaṃsitaṃ
whose virtue is admirably praised, cherished by the Noble Ones,
saṇghe pasādo yassatthi ujubhūtañca dassanaṃ
who has faith in the Saṇgha and direct vision,
adaliddoti taṃ āhu amoghantassa jīvitaṃ
"he is not poor," they say, "his life has not been in vain,"
tasmā saddhañca sīlañca, pasādaṃ dhammadassanaṃ anuyuñjetha medhāvī saraṃ buddhānasāsananti.
so remembering the Buddha's teachings, the wise should cultivate conviction and virtue, faith and Dhamma-vision.


3.5 Tilakkhaṇādigāthā

(The Three Characteristics)

Sabbe saṅkhārā aniccāti yadā paññāya passati
All process are impermanent, when one sees this with discernment,
attha nibbindati dukkhe esa maggo visuddhiyā
one grows disenchanted with suffering, this is the path to purity,
sabbe saṅkhārā dukkhāti yadā paññāya passati
all processes are stressful, when one sees this with discernment,
attha nibbindati dukkhe esa maggo visuddhiyā
one grows disenchanted with suffering, this is the path to purity,
sabbe Dhammā anattāti yadā paññāya passati
all conditioned things are not-self, when one sees this with discernment,
atha nibbindati dukkhe esa maggo visuddhiyā
one grows disenchanted with suffering, this is the path to purity,
appakā te manussesu ye janā pāragāmino
few are the human beings who can go to the further shore,
athāyaṃ itarā pajā tīramevānudhāvati
these others simply scurry around on this shore,
ye ca kho sammadakkhāte dhamme dhammānuvattino
but those who practice the Dhamma, in line with the well-taught Dhamma,
te janā pāramessanti maccudheyyaṃ suduttaraṃ
they will cross over Death's realm, so hard to transcend,
kaṇhaṃ dhammaṃ vippahāya sukkam bhāvetha paṇḍito
abandoning unskillful practices, the wise person should develop the skillful mind,
okā anokamāgamma viveke yattha dūramaṃ
having gone from home to no-home in seclusion, so hard to relish,
tatrābhiratimiccheyya hitvā kāme akiñcano
there he should wish for delight, having discarded sensuality, he has no worry,
pariyodapeyya attānaṃ cittaklesehi paṇḍito
he should cleanse himself, the wise one, of mental defilement,
yesaṃ sambodhiyaṅgesu sammā cittaṃ subhāvitaṃ
whose minds are well-developed in the factors for awakening,
ādānapaṭinissagge anupādāya ye ratā
who delight in non-clinging, relinquishing grasping,
khīṇāsavā jutimanto te loke parinibbutāti.
glorious, free of the effluents, they are peaceful in the world.
Aniccā vata saṇkhārā uppādavayadhammino
Compounded things are impermanent, their nature is to appear and fade away,
uppajjitvā nirujjhanti tesaṃ vūpasamo sukho.
they have arisen and pass away, their total stopping is supreme bliss.


3.6 Bhārāhave

(The Burden)

Bhārā have pañcakkhaṇdhā bhārahāro ca puggalo
The five aggregates are truly a burden, and the individual is who carries the burden,
bhārādanaṃ dukkhaṃ loke bhāranikkhepanaṃ sukkhaṃ
to take up the burden is to suffer in the world, to throw off the burden is bliss,
nikkhipitivā garuṃ bhāraṃ aññaṃ bhāraṃ anādiya
having thrown off the heavy burden, and not taking on another,
samūlaṃ taṇhaṃ abbuyha nicchāto parinibbutoti.
one pulls out craving, root and all, free from desire, totally calm.


3.7 Bhaddekarattagāthā

(The Auspicious Day)

Atītaṃ nānvāgameyya nappaṭikaṅkhe anāgataṃ
One should not worry about the past, nor wonder about the future,
yadatītampahīnantaṃ appattañca anāgataṃ
what is past has been left behind, the future is as yet unreached,
paccuppannañca yo dhammaṃ tattha tattha vipassati
whatever phenomenon is present, he clearly sees right here, right there,
asaṅhiraṃ asaṅkuppaṃ taṃ viddhā manubrūhaye
unvanquished, unshaken, that is how he develops the insight,
ajjeva kiccamātappaṃ ko jañña maraṅaṃ suve
doing his duty ardently, today, for who knows? Tomorrow, Death may come.
na hi no saṅgarantena mahāsenena maccunā
There is no bargaining with Death and his mighty horde.
evaṃ vihārimātāpiṃ ahorattamatanditaṃ
Whoever lives thus ardently, relentlessly both day and night,
taṃ ve bhaddekaratoti santo ācikkhate munīti.
has truly had an auspicious day thus says the Peaceful Sage.


3.8 Ovādapāṭimokkha

(Moral Code of Buddhism)

Sabbapāpassa akaraṇaṃ
Never doing any evil,
kusalassūpasampadā
in virtue always fulfilled,
sacittapariyodapanaṃ 
purifying one’s own mind,
etaṃ buddhāna sāsanaṃ,
these are the teachings of all Buddhas,
khantī paramaṃ tapo tītikkhā 
patience is the supreme tolerance of the highest austerity,
nibbānaṃ paramaṃ vadanti buddhā 
all Awakened Ones say “Nibbana is supreme,”
na hi pabbajito parūpaghātī
those who cause others harm, are not yet calmed,
samano hoti paraṃ viheṭhayanto 
those who oppress others, are not yet peaceful,
anūpavādo anūpaghāto 
not reviling, not injuring,
pātimokkhe ca saṃvaro 
restraint in line with the monastic rules,
mattaññutā ca bhattasmiṃ
moderation in food,
pantañca sayanāsanaṃ 
dwelling in seclusion,
adhicitte ca āyogo 
devotion to heightened mind,
etaṃ buddhāna sāsananti. 
these are the teachings of all Buddhas.


3.9 Buddhaudānagāthā

(The House Builder)

Anekajātisaṃsāraṃ sandhāvissaṃ anibbisaṃ
Through the round of uncountable births I wandered without finding the insight mind.
Gahakāraṃ gavesanto dukkhā jāti punappunaṃ
The house builder I was seeking, birth again and again, is painful.
Gahakāraka diṭṭhosi puna gehaṃ na kāhasi
House builder, you are seen! You will no longer build my house for me.
Sabbā te phāsukā bhaggā gahakūṭaṃ visaṅkhataṃ
All your rafters broken, the ridge pole destroyed.
Visaṅkhāragataṃ cittaṃ taṇhānaṃ khayamajjhagā.
Gone to the unconditioned mind, the mind has attained the end of craving.


3.10 Pacchimabuddhovādapāṭhaṃ

(The Last Verse of the Buddha)

(LEADER):
Handa mayaṃ pacchimabuddhovādapāthaṃ bhaṇāme se.
Now, Let us recite the Buddha’s last words:

(ALL):
Handadāni bhikkhave āmantayāmi vo
Listen bhikkhus, I warn you thus,
vayadhammā saṅkhārā
all conditioned things disintegrate,
appamādena sampāthetha 
Heedfulness, achieve completion,
ayaṃ tathāgatassa paccimā vācā. 
these are the last words of the Buddha.


3.11 Dhammaniyāmasutta

(The Discourse on the Orderliness of the Dhamma)

Evamme sutaṃ ekaṃ samayaṃ Bhagavā, sāvatthiyaṃ viharati, Jetavane Anāthapiṇḍikassa, ārāme.
I have heard that at one time the Blessed One was staying in Savatthi at Jeta’s Grove, Anathapiṇḍika’s park.
Tatra kho Bhagavā bhikkhū amantesi bhikkhavoti.
There he addressed the monks, saying, “Monks.”
Bhadanteti te bhikkhū Bhagavato paccassosuṃ.
“Yes, lord,” the monks responded to him.
Bhagava etadavoca,
The Blessed One said,
Uppādā vā bhikkhave Tathāgatānaṃ anuppādā vā Tathāgatānaṃ, 
“Whether or not there is the arising of Tathagatas,
ṭhitāva sā dhātu dhammaṭṭhitatā,
this property stands — this steadfastness of the Dhamma,
Dhammaniyāmatā: sabbe saṅkhārā aniccāti.
This orderliness of the Dhamma, all processes are inconstant.
taṃ Tathāgato abhisambujjhati abhisameti,
The Tathagata directly awakens to that, breaks through to that,
abhisambujjhitvā abhisametvā ācikkhati deseti,
directly awakening and breaking through to that, he declares it, teaches it, describes it, sets it forth,
paññapeti paṭṭhapeti, vivarati vibhajati uttānīkaroti,
he reveals it, explains it, and makes it plain,
sabbe saṅkhārā aniccāti. 
all processes are impermanent.
Uppādā vā bhikkhave Tathāgatānaṃ anuppādā vā Tathāgatānaṃ, 
Whether or not there is the arising of Tathagatas,
ṭhitāva sā dhātu dhammaṭṭhitatā, 
this property stands — this steadfastness of the Dhamma,
dhammaniyāmatā, sabbe saṅkhārā dukkhati.
this orderliness of the Dhamma, all processes are stressful,
tam Tathagato abhisambujjhati abhisameti,
the Buddha directly awakens to that, breaks through to that,
abhisambujjhitva abhisametva acikkhati deseti,
directly awakening and breaking through to that, he declares it, teaches it, describes it, sets it forth.
paniiapeti patthapeti, vivarati vibhajati uttanikaroti. sabbe saṅkhārā dukkhāti,
he reveals it, explains it, and makes it plain: all processes are stressful.
Uppādā vā bhikkhave Tathāgatānaṃ anuppādā vā Tathāgatānaṃ, 
Whether or not there is the arising of the Buddhas
ṭhitāva sā dhātu dhammaṭṭhitatā dhammaniyāmatā,
this property stands this steadfastness of the dhamma, this orderliness of the dhamma,
sabbe dhammā anattāti. 
all phenomena are not self.
Taṃ Thatāgato abhisambujjhati abhisameti,
The Buddha directly awakens to that, breaks through to that
abhisambujjhitavā abhisametavā ācikkhati deseti,
directly awakening and breaking through to that he declares it, teaches it, describes it, sets it forth.
paññapeti paṭṭhapeti, vivarati vibhajati, uttānīkaroti: sabbe dhammā anattāti.
He reveals it, explains it, and makes it plain: all phenomena are not-self.”
Idamavoca Bhagavā, attamanā te bhikkhū Bhagavato bhāsitaṃ, abhinandunti.
That is what the Blessed One said. Glad at heart, the monks delighted at his words.


3.12 Paṭiccasamuppāda

(Dependant Origination)


3.13 Dhammacakkappavattanasuttaṃ

(The Discourse on Setting The Wheel of Dhamma in Motion)


3.14 Pañcasikkhā Samādāna

(Taking the Five Precepts)

...

Comments